欢迎访问 烟台大学外国语学院网站!

专业竞赛

【喜报】外院学子获第五届“人民中国杯”日语国际翻译大赛一等奖

作者:贾芮 时间:2022-12-20 点击数:

近日,由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办,中国日语教学研究会、中国日语教学研究会华南分会及广东外语外贸大学东方学研究院协办的第五届“人民中国杯”日语国际翻译大赛落下帷幕,烟台大学外国语学院学子凭借扎实的专业基础和实践能力,共获得奖项9项,获奖人数达30人次。其中,研究生组、本科组、大学公共日语组均有多名参赛学生在日语系老师们的指导下取得了优异的成绩。在研究生组(汉译日)比赛中,张丹同学荣获一等奖,方可嘉、陈秋悦和戴业苓三位同学荣获三等奖;在研究生组(日译汉)比赛中,蔡蒙丹、陈秋悦、孙宇扬三位同学荣获一等奖,黄若昕和岳齐丹同学荣获二等奖,方可嘉、高源、陈雨姗、赵书瑜四位同学荣获三等奖;在本科生组(汉译日)比赛中,孙慧同学荣获二等奖,赵昱皓同学荣获三等奖;在本科生组(日译汉)比赛中,安春杨同学荣获一等奖,常欣莹、崔静娴、雷恒一、李卉、李哲、周盛欣、李洋、李子旗、徐瑞研、周闻宇十位同学荣获二等奖;刘雨竹、陈卓、吴慧聪、王鑫悦四位同学荣获三等奖;在大学公共日语组(日译汉)比赛中,葛慧同学荣获一等奖,姚睿雯和张欣茹同学荣获二等奖,张升怡同学荣获三等奖。此外,烟台大学获得“优秀组织奖”。

“人民中国杯”日语国际翻译大赛赛事级别高、影响广、规模大,为日语界最具影响力的赛事之一。此次日语国际翻译大赛共设置中学组、高职高专组、大学公共日语组、本科组、研究生组、社会组、翻译家组七个比赛组别,比赛项目分为笔译、口译两大项目,今年有中国、日本和来自其他国家的700余所高校、企事业单位的万余名选手参赛。经过大赛评审委员会严格评审和层层选拔,全国仅有百余名学生获得各个项目的一等奖,其中,11名学生获研究生组(汉译日)一等奖、45名学生获研究生组(日译汉)一等奖、61名学生获本科生组(日译汉)一等奖。

“‘差之毫厘,谬以千里’,此次的参赛经历,使我更深刻体会到语言文字推敲琢磨在翻译中的重要性。”研究生组(汉译日)一等奖获得者张丹在分享参赛经历时感慨道。“作为两种语言文化桥梁的翻译者,只有通过不断提高母语文化素养,才能准确传情达意,以促进文化交流。今后,我将不断求索,以过硬的专业素质,在讲好中国故事上展现外语人的时代担当。”

研究生组(日译汉)的翻译原文是《正冈子规的著名俳句》,俳句大致相当于中国的近体诗或词曲,但是属于阿尔泰语系的“粘着语”日语与属于汉藏语系的“孤立语”汉语之间存在显著的差异。研究生组(日译汉)一等奖获得者蔡蒙丹说:“在日译汉中,俳句的翻译属于难度较高的一类,理解文章背后的情感及用更加通顺符合中国人说话方式的语言去翻译难度更大,为了呈现一个更完美的翻译作品,比赛前我一次次查阅相关的资料。此次翻译实践也让我深刻认识到,学习道路上没有捷径可走,一分耕耘一分收获。今后,我仍将继续踏实努力,做到严于律己,为不断提高自己的专业水平和实现更高的人生目标而全力以赴。”

研究生组(日译汉)一等奖另一位获奖者孙宇扬说:“我的参赛作品是日译汉《正冈子规的著名俳句》,译文难点在于俳句的翻译。这次获奖让我意识到:作为译者,不能松懈精神,否则会不知不觉中失去水准;作为译者,也不能过于平庸,否则会逐渐泯然于众人。”

同为研究生组(日译汉)一等奖获得者的陈秋悦分享参赛经验时提到:翻译是一场持久战,需要足够细心和耐心,反复琢磨译文。在本次大赛中,汉译日和日译汉的比赛原文都是文学体裁,难度较大,尤其是日译汉,还需要翻译正冈子规的俳句。我首先到图书馆借阅了介绍正冈子规生平事迹的书籍及其俳句集,通过网络搜集大量相关资料,大致了解原文的知识背景后,再开始动手翻译。在翻译过程中,学院老师们给予我们很大的帮助,除了在课程学习和学术交流沙龙中为我们讲授过有关文学翻译的翻译策略以外,还给我们展示了大量优秀俳句和歌作品,鼓励我们从音美、形美、意美这三个方面翻译俳句,让我们有所启发,更是多次抽空为我们修改和完善译文,为我们解答疑问,还让大家一起讨论长难句和注意点,各自发表自己的见解。这些都有助于我们进一步修正自己的翻译策略,更好地去选择合适的字词、句式,从而使自己的译文更接近原文意蕴。通过这次大赛,我深刻地理解到文学翻译的不易之处,更懂得要翻译好一篇文章,译前译中译后都需要花费大量精力,只有精益求精才能呈现出更完美的译文。很荣幸参加这次大赛,得到老师和同学们的帮助,今后我也会铭记在这次大赛中收获到的经验,继续努力,再接再厉,争取继续为学校增光添彩!”

谈及参赛心得时,本科生组(日译汉)一等奖获得者安春杨说:“翻译是与原作者进行心灵沟通的一场旅行,旅程中难免会遇到坑坑洼洼的路段,但我相信最后总会泥泞中生花,就像指导教师楚永娟老师对我说过的那样,‘翻译,除了讲话,更多的是感受’。从拿到原文后,我就开始认真查阅资料,去感受文章、感受作者,在老师悉心的指导下,进一步把翻译做到信、达、雅,历时三个月,我终于翻译出了自己满意的译文。此次比赛不是终点,而是我追梦的起点,我将更加努力,用自己的专业知识讲好中国故事,发出中国声音。”

外国语学院历来高度重视高素质应用型人才培养,此次竞赛成果是学院教师悉心培养学生、发挥语言教学能力优势的体现。今后,外国语学院将以学科竞赛为抓手,着力培养学生专业能力和实践能力,不断丰富学生的第二课堂。争取在各类学科竞赛中,再创佳绩,全力谱写烟大外语教育的奋进之笔。


审核:姜丽岳


 
烟台大学外国语学院 版权所有
 
wybgs@ytu.edu.cn Copyright © 2002-2014  鲁ICP备05002387号-3